• 2008年05月25日

    Switched to

    Tag:
    http://tofuship.spaces.live.com
  • 2008年04月24日

    Little sister - [音樂]

    Little sister, come and sit beside me, beside me
    And we'll play a tune on this old piano, forte
    Just for a while, just for a while, just for a while
    'Til your hair becomes a powdered wig and I become a total bastard
    Feet that hardly reach the pedal, sewn to a tremendous shadow
    Ave, ave, history is on my side
    So complain have no shame, and remember that your brother is a boy

    Though it seems the stakes contain some integrity
    Me, I feel it still is based on good old intrigue
    Just for a while, just for a while, just for a while
    You may have to use your hips as fodder, still putting your best foot forward
    Madame didn't stack the cupboard, ended up like Mother Hubbard
    Ave, but hey, history is still a game
    So complain have no shame and remember that round one has just been played

    And you are poised for centuries to claim, follow examples fond,
    No longer a choice, the world be just a ball to pass or gaze upon

    And one more thing, before we go 'round again
    Let's in this maze, keep out the thread home again
    Oh my little, little sister

    妹妹,來坐我旁邊,我旁邊

    我們一起用舊鋼琴彈些曲子,forte

    就一會兒~就一會兒~就一會兒~

    直到你頭髮變成卷狀假髮,我變成徹頭徹尾的大混蛋

    夠不著踏板的腳,和巨大影子縫起來

    Ave,Ave,歷史站我這邊

    所以抱怨吧,不用害羞,還要記得你哥哥是男孩

     

    雖說賭注好像有些誠實意味

    我呢,覺得背後是些周密的陰謀

    就一會兒~就一會兒~就一會兒~

    你可能得用上臀部,還得把腳伸得再前一點

    太太沒有將廚櫃裝滿,成了Mother Hubbard

    Ave,不過,喂,歷史始終是場遊戲

    所以抱怨吧,不用害羞,還要記得戲又重演了一遍

     

    而你對千年來的世俗要求泰然自若,追隨喜歡的典範

    沒有選擇,世界是個傳來傳去或給人看的球

     

    再說一點,在我們又轉回去之前

    就讓我們在這迷宮裡,別再管領我們回家的線

    啊,我的妹妹,妹妹

    ~~~ 

    forte 強音

    Ave 拉丁文,hell

    powdered wig 以前法國人那種粉式卷狀假髮,麻煩google圖片 

    這首歌詞很難翻譯,仍有不少不明不白的,例如stacks,如有更好理解麻煩告知。我上rufus論壇看過討論,大意是這樣的:

    從rufus家庭情況說起吧,他爸爸是出名的歌手,rufus有個同父同母的妹妹martha,另有兩位同父異母的妹妹,這首歌多數是送給martha的。再說莫札特。莫札特和他妹妹都有音樂天賦,可從事音樂行業的老爸覺得女孩子在那個行業很難發揮,就只捧莫札特,靠兒子來賺錢,妹妹就給哥哥幫手。

    人們從小就將rufus看作莫札特一樣是音樂神童,而也有音樂天賦的martha則生活在哥哥的陰影之下,個人得不到很大的發揮,但也經常參加rufus的巡演當伴唱或伴奏,rufus在歌裡自比莫札特,也是歷史重演吧。

    歌唱的是想入這行的女音樂家。歌詞有不少暗示,如"夠不著踏板的腳,和巨大影子縫起來"(在天才哥哥的陰影下),"歷史站我這邊"(男性優勢),還要記得你哥哥是男孩(超反諷兼幽默的一句,rufus常說自己是女的嘛),"你可能得用上臀部use your hips as fodder"(fodder有作為好處的意思,就是利用美色之類的潛規則啦),"歷史始終是場遊戲"(安慰鼓勵妹妹吧),"就讓我們在這迷宮裡,別再管領我們回家的線"(不回家,不理討厭的老爸?這迷宮指的是米諾斯迷宮。到底有這樣的哥哥是不幸還是幸運呢)。

    音樂上,很法國,很歐式,很古典,那弦樂編曲啊,活潑又精緻,論壇上不少人聽了都說幻想到rufus戴powdered wig在彈琴。這音樂一聽就喜歡,想不到歌詞也一樣巧妙。

  • 2008年04月23日

    又是幾個經典表情 - [圖誌]

    ゆううつ

    ゆううつ

    huh?
     what do you want?
     
    insightful?

     many cats have such an emotion

  • 2008年04月22日

    The art teacher - [音樂]

    There I was in uniform, looking at the art teacher
    I was just a girl then, and never have I loved since then
    He was not that much older than I was, he had taken our class to the Metropolitan Museum
    He asked us what our favorite work of art was, but never could I tell it was him
    Oh, I wish I could tell him
    Oh, I wish I could have told him

    I looked at the Reubens and Rembrandts, I liked the John Singer Sargents
    He told me he liked Turner, and never have I turned since then
    No, never have I turned to any other man

    All this having been said, I married an executive company head
    All this having been done, a Turner - I own one
    Here I am in this uniformish pantsuit sort of thing, thinking of the art teacher
    I was just a girl then, and never have I loved since then
    No, never have I loved any other man

    我在那裡,穿著校服,目不轉睛看著美術老師

    那時我還是個女孩,從那以後我就沒再愛過

    他沒比我大多少,帶我們到大都會美術館上課

    他問我們喜歡的藝術作品,我沒法說出口,是他

    啊,我多想告訴他 

    啊,如果告訴他該有多好

     

    我看著Reubens和Rembrandt的畫,我喜歡John Singer Sargent

    他告訴我他喜歡Turner,那以後我都沒有移情別戀

    沒有,再沒有喜歡過其他人

     

    能說的都說了,我嫁給了管理公司頭頭

    能做的都做了,我擁有了一幅Turner的畫

    現在我穿起這身校服一樣的套裝,想起美術老師

    那時我還是個女孩,從那以後就沒有愛過

    沒有,再沒有愛過其他人 

    ~~~ 

    John Singer Sargent - American painter with an impressionist style 

    Reubens - Peter Paul Rubens is a famous painter known for baroque art (1577-1640)

    Rembrandt - Rembrandt Harmenszoon van Rijn was a prolific painter

    Turner - Joseph Turner, an impressionist painter who produced 20,000+ paintings

    Metropolitan Museum - large, famous art museum in New York City

    Rufus說:"It's a song about a guy I met at the gym who of course was straight. He'd tell me stories about his female students who were ravenous for him. So I put myself in their shoes to write the song. I played it for him and it went totally over his head!"

    "這首歌是這樣的,我做gym時碰到這個男的,當然是直人啦。他說了些熱戀他的女學生的故事。我將自己放進他的故事裡寫了這首歌。我唱給他聽,然後他整個腦子都在想這歌。" 

    * * *

    我本身很喜歡這首歌詞,翻譯之後更喜歡。這首歌有Rufus深情肉緊的演唱,聽得很清楚他獨有的呼吸聲,還有那手行雲流水般的鋼琴solo,中間加插french horn,出人意料也令首歌不太單調,整個是回憶加多愁善感的憂傷氛圍。

  • 2008年04月20日

    Peach trees - [音樂]

    Is true love a trip to Chinatown, or being held in one's opium gaze?
    Under the peach trees, there I'll sit and wait
    Is true love a long walk through Bryant Park, or being held in the month of May?
    Under the peach trees, under the peach trees, under the peach trees
    There I will be, will be until you come and get me

    'Cause I'm so tired of waiting in restaurants, reading the critics and comics alone
    With a waiter with a face made for currency, like a coin in ancient Rome
    And I really do wish you were here next to me,
    'Cause I'm going to see James Dean
    There I will be, oh, under the peach trees, under the peach trees
    Under, under, under the peach trees with him

    真愛是一趟唐人街之行,還是逃不出給誰在嗑藥後凝視

    桃樹底下,我坐在那兒等待

    真愛是穿過Bryant公園漫長之行,還是逃不出五月天

    桃樹底下,桃樹底下, 在桃樹底下

    我會在那兒,一直等到你來接我 

    因為我實在厭倦在飯店等待,一個人讀評論看漫畫

    侍應一副為了錢的樣子,臉長得跟古羅馬的硬幣一樣

    我真的好想你就在身邊

    因為我就要去見James Dean了

    在那兒,噢,在桃樹底下,桃樹底下

    和他一起在~在~在桃樹底下

    ~~~

    Rufus說:"This is an escapist song similar in theme to "Barcelona" from my first album. Yet both songs are about very real places. It's the surreality of reality. Musically there's definitely a Martin Denny-type lounge feel to this song."

    "這和首張專輯裡的Barcelona一樣,是寫給escapist(消遙者)的,可是兩首歌裡出現的都是真實的地方。現實裡的超現實。音樂上來講,這歌絕對有種Martin Denny的lounge感覺。" 

  • The mind has so many pictures, why can't I sleep with my eyes open?
    The mind has so many memories, can you remember what it looks like when I cry?

    I'm trying, trying to tell you all that I can in a sweet and velvet tongue
    But no words ever could sell you, sell you on me after all that I have done

    I'm only the one you love
    Am I only the one you love?

    The Lady Gloom and her hornets circling round is now before us
    The screaming's done without moving, one little move and for sure you will be stung

    I'm singing: "Oh, Jerusalem. Oh, Jerusalem. See what he's picked up in the park"
    Let's fuck this awful art party, want you to make love to me and only to me in the dark

    I'm only the one you love
    Am I only the one you love?

    We've traded in our snap shots, we're going through the motions
    Into the view, I'm leaving you down Conduit Avenue into the early morning,
    Into the early morning
    The one I love
    Are you only the one I love?

    心裡藏著這麼多畫面,我怎麼就不能睜開眼睡呢

    心裡藏著那麼多回憶,你記得我哭泣的樣子嗎

    我努力,努力告訴你,儘量用甜美柔和的語調

    但沒有什麼詞能向你,向你解釋清楚我為何這麼做

    我只是你愛的人

    我只是你愛的人嗎?

    憂郁小姐出現,她的號角聲四周縈繞,在我們面前

    紋絲不動也有尖叫,稍稍一動你肯定就恍惚不已

    我唱著"啊,耶路撒冷,啊,耶路撒冷,看他在公園撿到什麼"

    Let's fuck this awful art party,在黑暗裡你想和我,只是和我ML嗎?

    我只是你愛的人

    我只是你愛的人嗎?

    我們交換過快照,我們裝裝樣子

    到這光景,我離開你去Conduit大街,來到大清早

    來到大清早

    我愛的人

    你只是我愛的人嗎?

    ~~~

    you will be stung,be stung,或許指吸大麻後精神恍惚

    going through the motions,假裝做事情,敷衍了事

    "Oh, Jerusalem. Oh, Jerusalem. See what he's picked up in the park",出自Vesta Victoria的 "Look What Percy's Picked Up in the Park"

    Rufus說: "The One You Love was written about coming to terms with your own sexual escapades. I thought of myself as unattractive and not virile, but at the same time I also know that self deprecation is attractive to people, you can suck them in with your insecurity."

    "The One You Love寫的是放蕩性體驗。我覺得自己不吸引又沒有男人味,但我也知道貶低自己能吸引人,用不安全感招引別人。"

    * * * 

    這首歌編曲很精采,旋律走向時高時低好像坐過山車,木吉他,鋼琴,敲擊樂器,和唱的混合有種忙亂但很豐富的感覺

  • 2008年04月17日

    Live it again - [音樂]

    Crispy yellow leaves
    Waking me up in the morning
    Safe and sound
    A dream would make into the forest and sinking
    With blurred eyesights and,
    Crumpled paper slides, I'll write down
    if live again, live it again

    Watch the sun go down and, skyline slowly turns to purple
    So far the distance has been made up for me to follow
    Put all the mails aside, accept it with no whys, I'll get you rescued
    If live again, live it again
     
    Chorus:
    See that star is falling, is it you but nothing has been taken away
    Never be too harsh on me, I cannot stay and face it, cry, cry, cry
    See that star is falling, is it you but nothing has been taken away
    Never be too harsh on me, I cannot stay and face it, cry, cry, cry

    發脆的枯黃葉子
    在清晨把我弄醒
    安然無恙
    夢帶我走進森林然後下沉
    模糊視線中
    揉皺紙片滑落,我要寫下
    如果可以重來, 再活一次吧
     
    看著太陽下山,天空慢慢變成紫色
    遙遠得讓我不得不跟上
    將所有信放一邊,接受也不問為什麼,我會把你救出來
    如果可以重來, 再活一次吧
     
    望著星星下墜,是你被帶走了嗎?
    別這麼殘忍啊,我要怎麼面對,哭呀,哭呀,哭呀
    望著星星下墜,是你被帶走了嗎?
    別這麼殘忍啊,我要怎麼面對,哭呀,哭呀,哭呀
     
    * * * 
     
    出自Torte Bus第二只碟。喜歡男主唱的口音,雖然咬字不算太清楚。一把吉他伴奏。有種清冷的氛圍,好似在冬夜看星星,尤其到chorus部分。
  • The Superfabulous World of Rufus Wainwright

    By MELENA RYZIK

    Published: June 4, 2007

    Origin: New York Times

    幾星期前,Rufus Wainwright準備前往Union Square的Barnes & Noble宣傳新專輯”Release the Stars”,他發覺一身黑色打扮有點陰沉,說了句"情況緊急",就沖到公寓樓下的古玩珠寶店挑了條20年代的捷克玻璃項鍊,戴起來在黑T-shirt襯 托下閃閃發光。

    這正好,Rufus的fans期待閃光。見面會來了約八百名fans,最早的中午就到了,而見面會晚上七時才開始。他們想看Rufus表演,拿CD簽名,和他拍照,表達崇拜之情。

    有人滔滔不絕說了起來:"聽了他的音樂,我更了解自己。"

    Rufus知道自己那麼厲害嗎?
    More...
    "我確實感到自己過著很厲害的生活。"他說,下午在 Gramercy Park附近的日本茶座,他和新男友Jörn Weisbrodt一起吃餃子,Jörn Weisbrodt從事藝術行政。"我也知道,很多評論家挑剔我,因為他們只是妒嫉。"

    他 應該知道接下來會有猛烈評論。這位33歲的唱作人兼人造鑽愛好者,最近 實在是非常厲害。他重演了Judy Garland 1961年在Carnegie Hall的演唱會,贏得讚譽和推崇,而且獲得Metropolitan Opera聘用。Release the Stars上月在英國發行旋即成為最佳銷售專輯,在美國一直大熱。他在英國the Old Vic舉行五場音樂會後,明天將在曼哈頓Gramercy的the Blender Theater舉行四晚演出。

    在 紐約,他受公眾關注,也是潮流寵兒。當晚Barnes & Noble見面會結束後,他出現在Late Show With David Letterman,身穿在奧地利度身訂做的lederhosen(製作這件lederhosen的衣匠是第25代傳人,也為保時捷家族服務)。

    華麗生活並非沒有低潮。在Rivington旁的精品酒店內,他和一些朋友在私人包間觀看演出時,發出感觸:"全是商業。真可怕,有那麼多商業性的東西,把經歷都破壞掉。"

    不過他很快補充,"我還喜歡上Oprah,或者讓他們到我那裡還是怎樣。"

    對Rufus 來說,數量是個敏感話題。雖然他很自然將自己當成超級巨星, 但總有點反話的味道,他之前幾張專輯更像是cult熱門。在美國,Release the Stars在23號登上Billboard榜,只賣出2萬4千張,已經是他最高排名,而同星期另一受歡迎indie樂隊Wilco推出新專輯便到達第4 位。最近有關他最出名的是在某同性戀尋找性愛網站發布個人資料(管理者認為是假冒,已刪除該帳戶)。

    他的英美忠實fans多數是同性戀,青少年和”母女FANS”,(他們都有在Barnes & Noble出現)。"他們崇拜我這事裡頭,有點傷感"他說,"這和我刻意與外界疏離有關,所以我始終覺得有點顛覆性,不錯。"

    為 了取得那種感覺,Release the Stars本想營造些地下感,在布魯克林錄音,繞道柏林,"把整個弄成electroclash,剪個奇怪髮型,再嗑些藥或怎樣。"Rufus說,可到了 德國,"浪漫主義啊,輝宏壯麗啊,像潮水般湧來,有種高尚文化的東西抓住我的心"他說。

    妒 嫉他的評論家們會說他總是沒辦法不虛張聲勢,賣弄花巧,所以Rufus 請來the Pet Shop Boys的Neil Tennant管好他。這總算,有點成功。"很明顯,Wainwright先生在Release the Stars注入足夠的誠意來克服浮誇賣弄,至少減少了一些。"紐約時報評論家Nate Chinen寫到。

    Rufus 希望出一張鋼琴獨奏專輯,或者幾張和家人合作的唱片。(他的父 母是民謠歌手Kate McGarrigle和Loudon Wainwright III,妹妹是Martha Wainwright和Lucy Wainwright Roche,經常參加他的巡演。)可是他談得最歡,也最常談到的是,他的歌劇,a tale of a (fabulous) day in the life of a diva(女主唱一生中(超凡)的一天的故事)。

    "我真覺得歌劇是種語言。"他說,"我想,這是個(與現實)平行獨立的世界,所有那些角色都存在。一旦作曲家意識到或發現那些角色是誰,就像我發現的我在寫的這個角色,你的任務就是將生命注入他體內。"

    所以,Rufus不擔心不受歡迎。他的生活怎樣變得更厲害?"我希望在Madison Square Garden表演,"他說,"給大家瘋狂追逐,丟掉所有尊嚴。"